La série télévisée à succès Blossoms Shanghai ravive la passion pour les dialectes chinois à travers la Chine et est comparée à Harry Potter

La série à succès “Blossoms Shanghai” réveille l’intérêt pour le dialecte local
Le succès fulgurant de la série télévisée à succès “Blossoms Shanghai” a ravivé l’engouement pour le dialecte de la ville et suscité des appels à ce que le patois d’autres régions de Chine soit utilisé dans les dramas télévisés du continent.
Dirigée par le réalisateur hongkongais de renommée internationale, Wong Kar-wai, la série raconte l’histoire d’un millionnaire autodidacte dans le Shanghai des années 1990 alors que l’économie chinoise entrait en surchauffe. Adaptée du roman acclamé du même titre de l’auteur shanghaïen Jin Yucheng, la série met en vedette un groupe d’acteurs shanghaïens célèbres à travers le pays, dont Hu Ge, Ma Yili et Tiffany Tang Yan.
Popularité de la série et revalorisation du dialecte shanghaïen
La série a été réalisée en dialecte shanghaien, un dialecte du Wu chinois, et a ensuite été doublée en mandarin. De nombreux fans, y compris des habitants d’autres régions de la Chine, préfèrent la version shanghaienne, estimant que le dialecte offre une “saveur originale et réaliste” de la ville. Le succès de la série a également inspiré une tendance à parler shanghaien, avec des habitants postant fièrement des vidéos sur les réseaux sociaux en utilisant le dialecte et en enseignant à ceux qui souhaitent l’apprendre.
Impact linguistique et culturel
La linguiste chinoise spécialiste des études shanghaiennes, le professeur de l’Université de Shanghai, Qian Nairong, a déclaré que la langue est le moyen le plus direct de vivre la culture et la vie d’une ville. Il espère que “Blossoms Shanghai” encouragera davantage de personnes à apprendre le dialecte et à le transmettre à la génération suivante.
La Chine est une nation multilingue avec sept groupes de dialectes et plus de 80 sous-dialectes et langues parlées par des minorités ethniques. Aujourd’hui, plus de 80 % de la population chinoise parle mandarin, contre 70 % il y a dix ans, et selon l’Unesco, 25 des langues et dialectes parlés du pays sont “en danger critique”.
Restaurer la diversité linguistique dans les médias
Le gouvernement chinois exige l’enseignement du mandarin dans les écoles du pays et a limité l’utilisation des dialectes à la télévision, insistant sur l’utilisation du mandarin standard pour toutes les émissions nationalement diffusées. Cette interdiction a entraîné l’annulation d’une émission de télévision parlant en Shanghainais en 2014.
Cependant, la nostalgie pour le dialecte shanghaien évoquée par “Blossoms Shanghai” rejoint une tendance croissante à partager des extraits de vieilles séries télévisées réalisées dans divers dialectes sur les réseaux sociaux. De nombreuses personnes réclament la réintégration de l’utilisation des dialectes dans les programmes télévisés.
Source : www.scmp.com
