Suppression des doublages multilingues des séries originales de Disney+

Après quelques années de croissance massive, il est temps de réduire les coûts des plateformes de streaming. Et dans le cas de Disney+, le focus semble se porter sur le doublage, qui commence à disparaître.
Une première phase axée sur les abonnés
Pendant les premières années d’existence, les plateformes de streaming se sont fixé deux objectifs : gagner des abonnés et éliminer toute concurrence afin d’avoir tout le pouvoir entre leurs mains. D’un côté, elles proposaient des forfaits à prix réduits, des séries locales pour attirer un public, et se vantaient même de permettre le partage de compte. De l’autre côté, elles ont cessé de licencier leurs séries aux plateformes ouvertes, et réduit leur présence sur le marché physique. La vente de séries n’existe plus, et Disney vient d’annoncer qu’il suspend la vente de Blu-ray et autres formats physiques en Australie.
Passer à la phase de réduction des coûts
Maintenant que le premier objectif est atteint, la deuxième phase commence : réduire les coûts et augmenter les prix. Disney+ réduit le doublage dans ses séries.
Avec la liberté des utilisateurs réduite au minimum, puisqu’ils ne peuvent regarder que des séries exclusives sur les plateformes de streaming, le pouvoir est désormais entre les mains des plateformes. Et elles ont déjà commencé à l’utiliser : elles ont éliminé le partage de comptes et augmentent les prix à leur guise.
Disney+ a annoncé ces mesures il y a seulement quelques jours, et maintenant nous en découvrons une autre : la réduction du doublage.
Un doublage coûteux
D’après What’s on Disney Plus, lors de sa dernière discussion avec les actionnaires, le PDG de Disney+, Bob Iger, a évoqué la réduction des dépenses, un mot-clé pour les actionnaires. Il a déclaré que le doublage des séries était l’un des domaines qui génèrent le plus de dépenses. Ce qui, d’autre part, est tout à fait vrai.
Doubler une série dans plusieurs langues est coûteux, mais c’est un service essentiel pour de nombreuses personnes. Ce n’est pas une question de préférence entre les sous-titres et le doublage. Beaucoup de gens regardent des séries en mangeant, en cuisinant, en faisant le ménage, et dans ces moments-là, ils ne peuvent pas lire les sous-titres.
Il est vrai que Disney+ a déjà commencé à éliminer le doublage dans ses séries originales internationales, ce qui a considérablement réduit le nombre de langues disponibles. Par exemple, la série française “Weekend Family” (Votre mère et moi) a été doublée en 15 langues pour la première saison, tandis que la deuxième saison n’est disponible qu’en 8 langues.
Apparemment, à partir de maintenant, Disney+ ne doublera que les séries originales à succès dans plusieurs langues. La question est de savoir ce que Disney entend par “réussite”.
Quelle conséquence pour les abonnés ?
Il est peu probable que la suppression du doublage sur Disney+ touche leurs séries phares. Et dans celles qu’ils décident de couper, nous verrons s’ils continuent de considérer l’espagnol comme une priorité. Il sera intéressant de voir comment les abonnés réagissent à la disparition du doublage dans les différents pays. Seriez-vous prêt à payer un abonnement si les séries que vous souhaitez regarder n’étaient disponibles qu’avec des sous-titres ?
Source : www.gearrice.com
